Berlusca in tedesco

Pubblicato: 7 dicembre 2009 in Curiosità - Svago, Trascrizione di brani musicali
Tag:, ,

Pure in Germania ci prendono in giro…

Trascrizione del brano

Ein kleiner Italiener mit Glatze, ja, das bin ich,

Der dachte „ich hab fertig“ doch das hab ich noch lange nicht.

Ich hab zwar keinen Plan, doch ein schönes Gesicht.

Politik ist Entertainment, alles andre juckt mich nicht

Und mein kleiner Italiener ist geliftet, so wie ich.

Bescheidenheit und Anstand, braucht in Italia keine Sau,

Ich mag auch dicke Hose, das mag auch diese Frau.

Ja, mit  20 Strafverfahren müsst´ ich eigentlich in den Knast,,

Doch ich mache die Gesetze, wie es mir halt grad so passt.

Ciao ragazze …

In meinen Tittensendern läuft das, was dem Volk gefällt,

Deswegen hat Italia mich auch schon dreimal gewählt.

Bei Krisen und Problemen bin ich der starke Mann.

Das Konzept heißt „wischi-waschi“, ich grins alle fröhlich an.

Mein Gesicht ist so geliftet, dass ich gar nicht anders kann.

Ihr Nörgler in Europa, die blauen Briefe les ich nie,

Die kommen zu den andern im schönen Napoli.

Traduzione

La melodia è del brano ‘Due piccoli italiani’, canzonetta in voga negli anni 60/70 in Germania che parlava di due immigrati napoletani che avevano nostalgia della loro terra.

Un piccolo italiano con la pelata, ecco cosa sono,

che pensava di essere finito[U1] , ma sarà qui ancora per molto.

Progetti non ne ho, ma ho una bella faccia.

La politica è spettacolo, tutto il resto non m’attizza

E il mio piccolo italiano ha fatto il lifting come me.

Di riservatezza e decoro non frega a nessuno in Italia,

Mi piacciono i pantaloni gonfi e piacciono anche alla signora qui.

Con una condanna a 20 anni dovrei andare in galera,

ma io faccio le leggi così come al momento mi va.

Ciao ragazze…

Le mie trasmissioni di tette mostrano ciò che piace al popolo

Ecco perché l’Italia mi ha già votato tre volte.

Nelle crisi e nei problemi io sono l’uomo forte.

Il mio motto è sparar cazzate e sorridere a tutti allegramente.

La mia faccia è talmente tirata che non posso fare altro.

Voi criticoni d’Europa, le lettere blu[U2]  non le leggo mai,

si aggiungono alle altre nella bella Napoli.


 [U1]In tedesco c’è un errore grammaticale, che riproduce la frase che disse Trapattoni alla sua squadra del Bayern Monaco.

 [U2]Critica alla Commissione Europea

Annunci
commenti
  1. mido ha detto:

    Già vista sulle televisioni, comunque molto ironica ma allo stesso tempo drammatica,. Grazie della traduzione.

  2. Danila ha detto:

    Non sapevo l’avessero passato in tv…..

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...