under construction

Der Satz ‘ich lebe’ ist nur bedingt richtig, er drückt ein kleines Teilphänomen von der Grundwahrheit aus: ‘Der Mensch wird vom Es gelebt’. […] Wir kennen von diesem Es nur das, was innerhalb unseres Bewußtseins liegt. Weitaus das meiste ist unbetretbares Gebiet. Aber wir können tief in das Unbewußte eindringen, wenn wir uns entschließen, nicht mehr wissen zu wollen, sondern zu phantasieren. (Groddeck, Das Buch vom Es, 1923)

 

 

 

 

Eine Sprache ist die Zuflucht der anderen, ihre Sehnsucht nach dem, was sie selbst nicht ausdrücken kann.

(Georges-Arthur Goldschmidt, Als Freud das Meer sah, 1999).

Annunci
commenti
  1. Paolo ha detto:

    Achtung! Ich sprache nicht Deutsch! (non parlo tedesco, ho tirato a bocciare, ci ho preso? Se ci ho preso vuol dire che so il tedesco anch’io).
    Complimenti per il bel blog, ma non riesco a capire coa voglia dire la foto qui sopra, più la guardo e meno ci capisco…
    Paolo

  2. Danila ha detto:

    Ci hai quasi beccato (poi ti dirò come si dice…). La foto è l’interno di una banca a Berlino, la citazione parla dell’Es e del fantasticare per arrivare a una sua comprensione (anche questa te la tradurrò con calma). L’abbinamento foto/citazione è a libera interpretazione 🙂

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...